娱乐频道

热点 -
陈楚生赔650万违约金 杰克逊葬礼实录 刘德华承认已经结婚 杨千嬅甜蜜嫁丁子高 香港演员成奎安病逝

《大战外星人》登陆京城 狂喷中国“流行语”

(点击图片浏览更多)

(点击图片浏览更多)

怪物外星人狂喷中国“流行语”

  “这个翻译,很好很强大!”“有点儿意思!”《大战外星人》刚打出片尾字幕,观众们就议论开了。

  近日,好莱坞3D动画巨制《大战外星人》登陆京城,影片的中文翻译成为看点。

  本报与UME国际影城联合邀请了40名法晚读者看片,当银幕上的怪兽、外星人乃至美国总统狂喷“不差钱”、“躲猫猫”、“辣妹”、“宅女”等流行语的时候,观众们乐得合不拢嘴,全场爆笑声不下15次。

  本报与该影城联合发放的问卷调查显示,近八成观众认为,翻译和特技是该片最大的亮点。而在此之前,很少有观众对一部电影的中文翻译给出如此高的评价。

  影片译制方负责人、上海电影译制厂厂长刘风告诉本报记者,影片中文翻译的“笑果”完全在预料之中——当初在翻译的时候,他们就有意备足了“笑料”。

  目前,影片在UME国际影城、万达国际影城、星美国际影城等具有I-MAX巨幕或3D放映设备的豪华影院上映。由于不能加字幕,IMAX版本仅有中文配音版。

  日常口语

  嘘嘘

  情景描述:囚房内,身高达106米的怪物昆龙出场,其他几个怪物——环仔、蟑螂博士和BOB赶紧提醒苏珊:“你可别把昆龙吓着了,他会嘘嘘的(指小便),那我们就麻烦了。”

  歇菜

  情景描述:苏珊试图逼近外星统治者伏天煞,后者狂傲至极:“歇菜吧你,这能量场是无法穿透的。”

  靠谱

  情景描述:BOB缴获一支外星手枪,蟑螂博士一把抢过来:“这种武器,靠谱的人不会让它走火!”话还没说完,枪就射中BOB了。

  哎哟!妈呀!

  情景描述:苏珊、环仔等最终毁灭外星飞船、战胜伏天煞,拯救了人类,当他们再次回到纽约,受到人类的热烈欢迎,环仔还被好多女性拥吻,高兴得他直呼:“哎哟!妈呀!”

  观众点评

  “歇菜”、“靠谱”、“哎哟!妈呀!”(东北人口头禅)都是我们经常挂在嘴边的词语,从外国动画片角色的口里说出来,既有一种熟悉感,又感觉新鲜,超赞。

  热点词汇

  不差钱

  情景描述:无法打败外星机器人,美国总统召开紧急会议商讨对策,一位议员提议说:“给他发张绿卡,让他做个美国人。”另一位议员接过他的话茬子就嚷开了:“先生,在这危急关头,我不禁要问自己,我们是否不差钱!”

  躲猫猫

  情景描述:机器人最终被摧毁,伏天煞又气又恨,咬牙切齿地对苏珊的电子图像说:“你以为这样就能吓得我跟你躲猫猫吗?我跟你躲猫猫的日子一去不复返了。”

  观众点评

  金融危机当前,大部分人都缺钱,“不差钱”让人好敏感! “躲猫猫”则戏谑味十足。真是哪里热就往哪里贴,吸引观众有高招。

  网络时尚语

  乱穿马甲

  情景描述:苏珊被伏天煞抓到外星球,环仔、昆龙一行去救她,半鱼半猴身子的环仔欲冒充外星球上的人掩人耳目,结果很快被一个卫兵识破,后者骂他:“假冒伪劣还乱穿马甲!”

  超猛

  情景描述:美国总统亲自率军抵抗外星机器人,见对方刀枪不入,急了,大呼:“指挥官,来点儿超猛的。”

  达人

  情景描述:苏珊的父母设宴招待环仔、昆龙等,他们却把苏珊的家里弄得一团糟,把邻居们吓跑了。他们却很高兴,对苏珊说:“你爸妈可真是办Party(宴会)的达人啊!”

  宅女

  情景描述:伏天煞亲临地球,第一次见到苏珊本人,本以为后者会害怕,没想到苏珊说:“怕什么,这又不是第一次。”伏天煞反倒吃了一惊:“噢,你不是宅女?”

  爽到爆

  情景描述:欲冒充外星人的环仔没能蒙混过关,长相颇似伏天煞的蟑螂博士却一路通行无阻。蟑螂博士感叹:“乔装打扮爽到爆!”

  美眉

  情景描述:昆龙死里逃生,还长出一对翅膀,救了处在危急关头的环仔、苏珊等,环仔不胜惊喜:“是你吗,昆龙?你还活着,你变成了会飞的蝴蝶美眉?”

  电影的主流观众是年轻人,对白越来越时尚潮流化。如果外国引进片的翻译都能达到这个水准,不看这样的电影就真要落伍了。

  译制方

  “笑果”在预料之中

  《大战外星人》由上海电影译制厂(以下简称“上译厂”)全权译制,该厂厂长刘风昨晚在接受本报记者采访时说,这种“笑果”完全在预料之中,因为是“有意为之”。

  刘风说,不同类型、风格的影片,上译厂会采取不同的翻译方式:“比如警匪、悬疑类的影片,就讲求准确;喜剧或动画类影片,就讲求生动传神,符合中国观众的文化背景和语言习惯。”

  刘风介绍,《大战外星人》就刚好属于后一类,所以在翻译之初就定了方向——要有“笑料”。

  至于为何想到能用“不差钱”、“躲猫猫”、“宅女”、“美眉”这些非常火的流行语,刘风表示,《大战外星人》是今年上半年最重要的一部3D动画大片,自然会想到引用那些最近、最新、最有影响力的流行语。

  “另外就是我们这部电影的翻译顾奇勇老师非常有经验,《功夫熊猫》、《加菲猫》这些经典的片子都是他翻译的,他非常清楚该在什么地方埋下笑料。”刘风说。

  网络小品是灵感来源

  随后,记者曾一度试图联系顾奇勇本人,但他的手机从两天前开始就一直处于关机状态,直到记者截稿时仍然没有开机。

  不过去年 《功夫熊猫》在中国上映时,他曾接受记者采访,并透露自己翻译外国片灵感的4个来源。

  第一是网络,要经常混论坛,了解最新的语言。

  第二是使用搜索引擎,碰上不会的新词就在关键词上键入 “新词”、“俚语”或“网络语言”,绝对能找到最新版本。

  第三,坚持阅读报纸杂志,关注标题变化。

  第四,多看电影、小品,里面藏着数不尽的流行语言。

(责任编辑:Tee)

【已有位网友发表了看法,点击查看。】

图片资讯 1 2 3

征婚:爱琴大陆勇士征集令!

影片介绍

0.0

查找资源 播放 剧照

剧照欣赏更多>>

热门信息

今日火热动漫播放

广东省深圳市南山区高新园中区深圳软件园二期11栋7楼

迅雷公司 客户服务部 0755-26035666